Characters remaining: 500/500
Translation

vuốt mắt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "vuốt mắt" signifie littéralement "fermer les paupières" ou "fermer les yeux". Il est souvent utilisé dans un contexte où l'on parle de réconforter quelqu'un en fin de vie ou dans un état de souffrance, en lui fermant doucement les yeux.

Utilisation
  • Contexte : "vuốt mắt" est généralement utilisé dans des situations émotionnelles, comme lorsque l'on prend soin d'une personne qui est sur le point de mourir ou qui est très malade. Cela évoque un geste tendre et respectueux.
Exemple
  • "Khi tôi qua đời, mẹ tôi đã vuốt mắt ." (Quand ma grand-mère est décédée, ma mère lui a fermé les yeux.)
Usage avancé

Dans un sens plus figuré, "vuốt mắt" peut également être utilisé pour désigner le fait de mettre fin à une situation difficile ou douloureuse, en apportant une forme de paix ou de répit. Par exemple, il pourrait être utilisé dans un contexte littéraire pour décrire la fin d'un chapitre tragique dans une histoire.

Variantes du mot
  • Le mot "vuốt" signifie "caresser" ou "frotter", et "mắt" signifie "œil". Donc, "vuốt mắt" peut être vu comme un acte de douceur et de soin.
Différents sens
  • Bien que "vuốt mắt" soit principalement associé à la mort ou à des moments de souffrance, il peut aussi être utilisé de manière plus générale pour décrire le fait de fermer les yeux pour se reposer ou se détendre, bien que cela soit moins courant.
Synonymes
  • "nhắm mắt" : qui signifie également "fermer les yeux", mais est souvent utilisé dans un contexte plus général, comme pour dormir ou se reposer.
  • "đóng mắt" : qui signifie également "fermer les yeux", mais est moins utilisé dans le contexte émotionnel.
  1. fermer les paupières; fermer les yeuxquelqu'un à son agonie)

Comments and discussion on the word "vuốt mắt"